初体验·韩国,7799国产精品久久久久99,欧美日韩国产中文字幕,国产亚洲一区在线

中國少數(shù)民族語言文學(xué)(漢蒙翻譯)專業(yè)人才培養(yǎng)方案

2016-07-10
學(xué)科建設(shè)

一、專業(yè)教育的歷史、現(xiàn)狀和發(fā)展方向

漢蒙翻譯專業(yè)是我國少數(shù)民族地區(qū)較早設(shè)立的漢蒙翻譯教學(xué)與科學(xué)研究相結(jié)合的專業(yè)之一。呼和浩特民族學(xué)院漢蒙翻譯專業(yè)最初成立于1953年。建國初期,隨著內(nèi)蒙古自治區(qū)社會主義建設(shè)事業(yè)的迅速發(fā)展和內(nèi)地建設(shè)人員進(jìn)入內(nèi)蒙古工作,我區(qū)蒙古族聚集地區(qū)急需大量蒙漢兼通的民族干部、翻譯人才,承擔(dān)漢族干部與蒙古族群眾之間的溝通與交流工作的需要設(shè)立了漢蒙翻譯專業(yè)。從20世紀(jì)50年代初起,漢蒙翻譯專業(yè)在不同時期在傳播內(nèi)蒙古民族文化,服務(wù)少數(shù)民族和民族地區(qū)經(jīng)濟(jì)社會的發(fā)展,進(jìn)一步促進(jìn)社會主義文明、政治文明、精神文明乃至創(chuàng)建和諧社會等方面做出了積極的貢獻(xiàn)。該專業(yè)畢業(yè)生在內(nèi)蒙古自治區(qū)以至蒙古語文協(xié)作八省區(qū)的新聞媒體、電視臺、電臺、報社、民委、語委、人大等行政和企事業(yè)單位發(fā)揮著各自的才華,起著別人無法替代的橋梁作用。

呼和浩特民族學(xué)院1990年開始招收翻譯大專班、2009年開始招收本科班。在全國,西北民族學(xué)院在招收蒙漢翻譯專業(yè)研究生,中央民族大學(xué)、內(nèi)蒙古大學(xué)、內(nèi)蒙古師范大學(xué)、呼倫貝爾學(xué)院及赤峰學(xué)院等高校也在開設(shè)“漢蒙翻譯基礎(chǔ)”等相關(guān)課程。目前,呼和浩特民族學(xué)院中國少數(shù)民族語言文學(xué)(漢蒙翻譯方向)專業(yè)已被確定為自治區(qū)級品牌專業(yè),“漢蒙翻譯基礎(chǔ)”課也被確定為自治區(qū)級優(yōu)質(zhì)精品課程。經(jīng)過半個多世紀(jì)的歷練,從教學(xué)、科研到教師隊伍建設(shè),再到人才培養(yǎng),我院漢蒙翻譯專業(yè)已發(fā)展成了規(guī)模較大、成就卓越、特色鮮明的專業(yè)。

呼和浩特民族學(xué)院中國少數(shù)民族語言文學(xué)(漢蒙翻譯方向)專業(yè)立足于內(nèi)蒙古,面向蒙古語文協(xié)作八省區(qū)蒙古族聚集地區(qū),目的在于培養(yǎng)適應(yīng)經(jīng)濟(jì)建設(shè)和社會發(fā)展需要的德、智、體、美全面發(fā)展,既有扎實的基礎(chǔ)理論、基本技能和專業(yè)知識,又有較強的創(chuàng)新能力、實踐能力和適應(yīng)能力,能夠勝任漢蒙翻譯教學(xué)和科研工作以及在外事、經(jīng)貿(mào)、文化、新聞出版、教育、旅游、科研等領(lǐng)域從事與本專業(yè)相關(guān)的翻譯、教學(xué)、管理工作的一專多能、適應(yīng)性強、高素質(zhì)的漢蒙翻譯高級專門人才。

二、培養(yǎng)目標(biāo)

本專業(yè)旨在培養(yǎng)德、智、體、美全面發(fā)展,掌握扎實的蒙、漢語言文學(xué)基礎(chǔ)理論、基本知識和技能,并具有較強的創(chuàng)新能力、實踐能力和適應(yīng)能力,能夠勝任漢蒙翻譯的教學(xué)和科研工作,同時可以在外事、經(jīng)貿(mào)、文化、新聞出版、教育、旅游、科研等領(lǐng)域從事與本專業(yè)相關(guān)的翻譯、教學(xué)和管理工作的一專多能、適應(yīng)性強的應(yīng)用型人才。

三、培養(yǎng)規(guī)格

畢業(yè)生應(yīng)獲得以下幾方面的知識和能力:

1.素質(zhì)結(jié)構(gòu)要求:

熱愛社會主義祖國,擁護(hù)中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo),具備較高的思想道德素質(zhì),包括正確的政治方向,遵紀(jì)守法,誠信為人,有較強的團(tuán)隊意識和健全的人格;具備較高的文化素質(zhì),掌握一定的人文社科知識,具有較好的人文修養(yǎng);具有國際化視野和現(xiàn)代意識以及健康的人際交往意識;具備良好的專業(yè)素質(zhì),掌握扎實的漢蒙翻譯基礎(chǔ)理論和研究方法,有求實創(chuàng)新的意識和精神;具備良好的身心素質(zhì),包括健康的體魄、良好的心理素質(zhì)和生活習(xí)慣。

2.知識結(jié)構(gòu)要求:

掌握本專業(yè)的基本理論知識,了解本專業(yè)及其相關(guān)領(lǐng)域內(nèi)的現(xiàn)狀及發(fā)展趨勢,并具有通識性人文社會科學(xué)知識,即思想道德、政治學(xué)、民族學(xué)、哲學(xué)、藝術(shù)學(xué)、法學(xué)、人類學(xué)等;具備資料與文獻(xiàn)檢索知識和一定的外語、計算機等工具性知識。

3.能力結(jié)構(gòu)要求:

具有正確的翻譯觀點和堅實的蒙古語言文學(xué)和漢語言文學(xué)基礎(chǔ)知識,并具備處理古今漢、蒙古語言文字材料的能力;

具有較好的自學(xué)習(xí)慣、自學(xué)能力和交際能力,掌握一定的計算機及信息處理技術(shù);

具有良好的口頭表達(dá)能力和口譯能力,蒙古語標(biāo)準(zhǔn)音、漢語普通話水平均達(dá)到二級乙等以上;具有較強的漢蒙筆譯及寫作能力,并能將理論與實踐相結(jié)合,從事漢蒙翻譯及其相關(guān)領(lǐng)域的操作能力;具有較強的創(chuàng)造性思維能力和一定的科學(xué)研究能力。

四、主要課程

(一)核心課程:漢蒙翻譯基礎(chǔ)、蒙漢翻譯基礎(chǔ)、文體與翻譯

(二)主干課程:漢蒙翻譯實例評析、蒙漢翻譯實例評析、漢蒙互譯史、影視翻譯、口譯訓(xùn)練、同聲傳譯、文學(xué)翻譯、現(xiàn)代漢語、現(xiàn)代蒙古語

五、學(xué)制與學(xué)分要求

以四年為基礎(chǔ),實行3—6年彈性學(xué)制。學(xué)生應(yīng)修滿145學(xué)分方可畢業(yè),其中必修課117學(xué)分,選修課28學(xué)分。

六、授予學(xué)位

學(xué)生修滿145學(xué)分,且符合《呼和浩特民族學(xué)院學(xué)士學(xué)位授予工作實施細(xì)則》的要求,授予文學(xué)學(xué)士學(xué)位。

七、專業(yè)方向:漢蒙翻譯

八、教育內(nèi)容和知識體系

教育內(nèi)容

知識體系

知識領(lǐng)域

知識單元

必修知識單元

選修知識單元

人文社會科學(xué)

思想政治理論

馬克思主義基本原理、毛澤東思想、鄧小平理論、“三個代表”重要思想概論,中國近代史剛要,思想道德修養(yǎng)與法律基礎(chǔ),民族理論與民族政等。

從八大類公共選修課中選擇,包括教育理論與技術(shù)類課程、自然科學(xué)類課程、人文社會科學(xué)類課程、經(jīng)濟(jì)與管理類課程、音樂、美術(shù)、體育類課程、語言文學(xué)類課程、應(yīng)用類課程和各類專題講座。

軍事

軍事理論

自然科學(xué)

數(shù)學(xué)

物理

化學(xué)

經(jīng)濟(jì)管理

經(jīng)濟(jì)

管理

外語

外語

大學(xué)英語(日語、俄語)

計算機信息技術(shù)

大學(xué)計算機基礎(chǔ)

大學(xué)計算機基礎(chǔ)(一)、(二)

體育

體育

體育

實踐訓(xùn)練

普通教育

綜合領(lǐng)域

入學(xué)教育、軍事訓(xùn)練

業(yè)

相關(guān)學(xué)科基礎(chǔ)

漢語言文學(xué)

現(xiàn)代漢語

從專業(yè)限定性選修課、任意性選修課中選擇

蒙古語言文學(xué)

現(xiàn)代蒙古語

本學(xué)科專業(yè)

系列Ⅰ

翻譯理論

漢蒙翻譯基礎(chǔ)、蒙漢翻譯基礎(chǔ)

翻譯美學(xué)、語篇翻譯、西方翻譯理論簡介、翻譯理論與實踐

系列Ⅱ

翻譯史

漢蒙互譯史

中國翻譯簡史

系列Ⅲ

翻譯批評

漢蒙翻譯實例評析、蒙漢翻譯實例評析

翻譯名篇欣賞、《蒙古秘史》漢譯欣賞、唐詩宋詞蒙譯欣賞、四大名著蒙譯欣賞、尹湛納希作品漢譯欣賞

系列Ⅳ

應(yīng)用翻譯

文體與翻譯、文學(xué)翻譯

科技翻譯、術(shù)語與翻譯

系列Ⅴ

翻譯技能

口譯訓(xùn)練、影視翻譯、同聲傳譯

日蒙互譯技能訓(xùn)練、英蒙互譯技能訓(xùn)練、蒙譯漢筆譯訓(xùn)練、基里爾文漢譯訓(xùn)練

系列Ⅵ

漢語言文學(xué)

現(xiàn)代漢語

漢語口語訓(xùn)練、寫作、中國文學(xué)史、外國文學(xué)、古代漢語

系列Ⅶ

蒙古語言文學(xué)

現(xiàn)代蒙古語

寫作、語言學(xué)概論、蒙古族文學(xué)史、蒙古語標(biāo)準(zhǔn)音訓(xùn)練、蒙古文辦公軟件應(yīng)用、基立爾蒙古文、文學(xué)概論

系列Ⅷ

其他

中國文化概論、民俗學(xué)、漢蒙語法比較、漢蒙文學(xué)關(guān)系研究

專業(yè)實踐訓(xùn)練

專業(yè)實踐訓(xùn)練

課程實踐、專業(yè)實習(xí)、畢業(yè)論文、學(xué)年論文、社會調(diào)查、創(chuàng)新教育、翻譯實踐

思想教育

思想教育

思想教育講座

學(xué)術(shù)與科技活動

學(xué)術(shù)與科技活動

學(xué)術(shù)講座

文藝活動

文藝活動

文藝活動

體育活動

體育活動

體育活動

自選活動

自選活動

自選活動

九、實踐教學(xué)內(nèi)容與體系

學(xué)

內(nèi)

實驗課程

同聲傳譯

課程實踐(課程設(shè)計)

蒙古語標(biāo)準(zhǔn)音訓(xùn)練、漢語口語訓(xùn)練、寫作、口譯訓(xùn)練、日蒙互譯技能訓(xùn)練、英蒙互譯技能訓(xùn)練、蒙譯漢筆譯訓(xùn)練、基里爾文漢譯訓(xùn)練等實踐課程及漢蒙翻譯基礎(chǔ)、蒙漢翻譯基礎(chǔ)、文體與翻譯、漢蒙翻譯實例評析、蒙漢翻譯實例評析、影視翻譯、漢蒙互譯史、中國翻譯簡史、西方譯論簡介、語篇翻譯、漢蒙翻譯名篇欣賞、《蒙古秘史》漢譯欣賞、唐詩宋詞蒙譯欣賞、四大名著蒙譯欣賞、尹湛納希作品漢譯欣賞、科技翻譯、術(shù)語與翻譯、文學(xué)翻譯、中國翻譯簡史、外國文學(xué)史、現(xiàn)代漢語、中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)史、古代漢語、語言學(xué)概論、現(xiàn)代蒙古語、翻譯美學(xué)、民俗學(xué)、蒙古族文學(xué)史、基里爾文、文學(xué)概論、漢蒙文學(xué)關(guān)系研究、中國文化概論、漢蒙比較語法、蒙古文辦公軟件應(yīng)用等課程中的實踐部分

專業(yè)見習(xí)

理論結(jié)合實際訓(xùn)練,2周

專業(yè)實習(xí)

第七學(xué)期,漢蒙翻譯專業(yè)實習(xí) 6周

學(xué)年論文

第一學(xué)年:學(xué)生在指導(dǎo)教師的幫助下完成漢蒙翻譯實踐訓(xùn)練。指導(dǎo)教師指定原語作品,且字?jǐn)?shù)不低于1500字,或小組完成4000字以上譯品(字?jǐn)?shù)以原語作品字?jǐn)?shù)為準(zhǔn));第二學(xué)年:學(xué)生在指導(dǎo)教師的幫助下完成蒙漢翻譯實踐訓(xùn)練。指導(dǎo)教師指定原語作品,且字?jǐn)?shù)不低于1500字,或小組完成4000字以上譯品(字?jǐn)?shù)以原語作品字?jǐn)?shù)為準(zhǔn));第三學(xué)年:撰寫漢蒙翻譯專業(yè)論文,題目由指導(dǎo)教師指定或自選題目相結(jié)合的方式,完成字?jǐn)?shù)不低于3000字的研究性論文。

社會調(diào)查

漢蒙翻譯狀況調(diào)查與分析,2周

畢業(yè)論文(設(shè)計)

第八學(xué)期漢蒙翻譯專業(yè)畢業(yè)論文,共4周

軍事訓(xùn)練

參加學(xué)院統(tǒng)一組織的軍事訓(xùn)練,在入學(xué)時進(jìn)行,時間2周

生產(chǎn)勞動

根據(jù)實際情況具體安排

學(xué)生科技文化實踐活動

根據(jù)實際情況具體安排

十、學(xué)時、學(xué)分比例表

類 別

開課

門數(shù)

學(xué)時

占總學(xué)時比例

學(xué)分

占總學(xué)分比例

備注

公共必修課

11

880

26.5%

39

19.8%

專業(yè)必修課

18

984

29.6%

53

26.9%

公共選修課

4

2%

選修課程

限定性選修課

20

964

29%

49

24.9%

任意性選修課

14

494

14.9%

28

14.2%

必修實踐環(huán)節(jié)

專業(yè)實習(xí)

1

6周

6

10.2%

專業(yè)見習(xí)

1

10周

5

學(xué)年論文

1

3周

3

社會調(diào)查

1

2周

2

畢業(yè)論文

1

4周

4

創(chuàng)新教育

4

2%

合 計

68

3322

100%

197

100%

畢業(yè)學(xué)分

145

必修課學(xué)分

117

限定性選修課學(xué)分

14

任意性選修課學(xué)分

14

十一、教學(xué)計劃表

課程

編號

課 程 名 稱

學(xué)

學(xué) 時

開 設(shè) 學(xué) 期 及 周 學(xué) 時 數(shù)

實踐或?qū)嶒?/p>

第一學(xué)期16周

學(xué)

18

學(xué)

18

第四學(xué)期18周

第五學(xué)期18周

第六學(xué)期18周

第七學(xué)期18周

學(xué)

14

公共必修課

1502001

馬克思主義基本原理

3

54

54

0

3

1504003

中國近現(xiàn)代史綱要

2

36

36

0

2

1502002

毛澤東思想和中國特色社會主義理論體系概論

6

108

108

0

6

1503001

民族理論與政策

2

36

36

0

2

1504001

思想道德修養(yǎng)與法律基礎(chǔ)

3

48

48

0

3

0303001

大學(xué)外語(一)

3

80

48

32

5

0303002

大學(xué)外語(二)

3

90

54

36

5

0303003

大學(xué)外語(三)

3

90

54

36

5

0303004

大學(xué)外語(四)

3

90

54

36

5

1304001

大學(xué)計算機基礎(chǔ)(一)

2

64

32

32

4

1304002

大學(xué)計算機基礎(chǔ)(二)

2

72

36

36

4

1601001

形勢與政策

2

32

32

1601002

軍訓(xùn)與安全教育

1

16

16

1601003

就業(yè)創(chuàng)業(yè)指導(dǎo)課

2

32

32

1601004

大學(xué)生心理健康教育

2

32

32

0701001

公共體育(一)

2

36

4

32

2

0701002

公共體育(二)

2

36

4

32

2

0701003

公共體育(三)

2

36

4

32

2

0701004

公共體育(四)

3

36

4

32

2

公共選修課

4

在學(xué)院開設(shè)公選課中選修

合 計

43

880

672

208

12

13

8

11

共開設(shè)公共必修課11門,總計 43學(xué)分(含公共選修課4學(xué)分),880學(xué)時,其中講授 672學(xué)時,實驗或?qū)嵺` 208學(xué)時。公共體育課以體育俱樂部形式開設(shè),學(xué)生畢業(yè)時必須獲得俱樂部頒發(fā)的體育合格證書,公共體育所得學(xué)分和學(xué)時不計入總學(xué)分和總學(xué)時。

專業(yè)必修課

0103001

漢蒙翻譯基礎(chǔ)

4

72

66

6

4

0103002

漢蒙翻譯實例評析(一)

3

54

38

16

3

0103003

漢蒙翻譯實例評析(二)

3

54

38

16

3

0103004

蒙漢翻譯基礎(chǔ)

4

72

66

6

4

0103005

蒙漢翻譯實例評析(一)

3

54

38

16

3

0103006

蒙漢翻譯實例評析(二)

3

54

38

16

3

0103007

口譯訓(xùn)練(一)

3

54

18

36

3

0103008

口譯訓(xùn)練(二)

3

54

18

36

3

0103009

文體與翻譯(一)

3

54

48

6

3

0103010

文體與翻譯(二)

2

36

30

6

2

0103011

影視翻譯

3

72

54

18

4

0101059

現(xiàn)代蒙古語(一)

3

48

42

6

3

0101060

現(xiàn)代蒙古語(二)

3

54

48

6

3

0203052

現(xiàn)代漢語(一)

3

54

48

6

3

0203053

現(xiàn)代漢語(二)

3

54

48

6

3

0103012

漢蒙互譯史

2

36

30

6

2

0103013

文學(xué)翻譯

2

36

30

6

2

0103014

同聲傳譯

3

72

18

54

4

共開設(shè)專業(yè)必修課18門,總計53學(xué)分,984學(xué)時。講授716學(xué)時,實驗或?qū)嵺`268學(xué)時。

限定性選修課

考 研 基 礎(chǔ) 模 塊(限選)

0101003

文學(xué)概論

2

36

32

4

2

0101005

語言學(xué)概論

2

36

32

4

2

0101008

蒙古族古近代文學(xué)史

3

54

48

6

3

0101009

蒙古族近現(xiàn)代文學(xué)史

3

54

48

6

3

技 能 提 高 模 塊(限選)

0101001

蒙古語寫作

3

64

46

18

4

0101007

蒙古語標(biāo)準(zhǔn)音訓(xùn)練

2

36

18

18

2

0101018

基里爾蒙古文

2

36

30

6

2

0103015

蒙譯漢筆譯訓(xùn)練

2

36

18

18

2

1303601

蒙古文辦公軟件應(yīng)用

3

54

36

18

3

0203054

漢語口語訓(xùn)練

3

72

54

18

4

0203055

漢語寫作

3

72

54

18

4

知 識 拓 展 模 塊(限選)

0103016

中國翻譯簡史

2

36

32

4

2

0103017

中國文化概論

2

36

32

4

2

0203056

古代漢語(一)

3

54

48

6

3

0203057

古代漢語(二)

3

54

48

6

3

0103018

科技翻譯

2

36

24

12

2

0103019

漢蒙翻譯名篇欣賞

3

72

36

36

4

0101011

中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)史

2

54

48

6

3

0101012

外國文學(xué)史

2

36

30

6

2

0902037

民俗學(xué)

2

36

30

6

2

共開設(shè)限定性選修課20門,總計49學(xué)分,964學(xué)時,講授,744學(xué)時,實驗或?qū)嵺`220學(xué)時。

任意性選修課

0103020

基里爾文漢譯訓(xùn)練

2

36

18

18

2

0103021

翻譯理論與實踐

2

36

30

6

2

0103022

術(shù)語與翻譯

2

42

36

6

3

0103023

日、蒙互譯訓(xùn)練

2

36

6

30

2

0103024

英、蒙互譯訓(xùn)練

2

36

6

30

2

0103025

語篇翻譯

2

36

24

12

2

0103026

西方譯論簡介

2

28

22

6

2

0103027

翻譯美學(xué)

2

36

30

6

2

0103028

四大名著蒙譯本欣賞

2

36

30

6

2

0103029

漢蒙文學(xué)關(guān)系研究

2

28

22

6

2

0103030

尹湛納希作品漢譯欣賞

2

36

30

6

2

0103031

《蒙古秘史》漢譯欣賞

2

36

30

6

2

0103032

唐詩宋詞蒙譯欣賞

2

36

30

6

2

0103033

漢蒙語法比較

2

36

30

6

2

共開設(shè)任意性選修課14門,總計28學(xué)分,494學(xué)時,講授344學(xué)時,實驗或?qū)嵺`150學(xué)時。

必修實踐環(huán)節(jié)

1601005myx

專業(yè)實習(xí)

6

6周

1601012myx

專業(yè)見習(xí)(一)

1

1周

1601013myx

專業(yè)見習(xí)(二)

1

1周

1601006myx

學(xué)年論文(一)

1

1周

1601007myx

學(xué)年論文(二)

1

1周

1601008myx

學(xué)年論文(三)

1

1周

1601009myx

社會調(diào)查(一)

1

1周

1601010myx

社會調(diào)查(二)

1

1周

1601011myx

畢業(yè)論文

4

4周

創(chuàng)新教育

4

每年特定時間,集中辦理創(chuàng)新學(xué)分申請

共開設(shè)實踐環(huán)節(jié)9門,總計21學(xué)分(含創(chuàng)新教育4學(xué)分)。

十二、實踐環(huán)節(jié)及課程學(xué)時統(tǒng)計表

實踐環(huán)節(jié)及課程名稱

課程性質(zhì)

學(xué)時

備 注

公共必修

140

大學(xué)計算機基礎(chǔ)

公共必修

68

漢蒙翻譯基礎(chǔ)

專業(yè)必修

6

詞語、熟語、句子翻譯訓(xùn)練

漢蒙翻譯實例評析

專業(yè)必修

32

譯文分析、批評

蒙漢翻譯基礎(chǔ)

專業(yè)必修

6

詞語、熟語、句子翻譯訓(xùn)練

蒙漢翻譯實例評析

專業(yè)必修

32

譯文分析、批評

口譯訓(xùn)練

專業(yè)必修

72

漢譯蒙、蒙譯漢口譯訓(xùn)練

文體與翻譯

專業(yè)必修

12

各類體裁(文本)漢譯蒙訓(xùn)練

影視翻譯

專業(yè)必修

18

臺詞翻譯、劇本翻譯等

現(xiàn)代蒙古語

專業(yè)必修

12

語音、正字、詞義、句法及修辭訓(xùn)練

現(xiàn)代漢語

專業(yè)必修

12

語音、正字、詞義、句法及修辭訓(xùn)練

漢蒙互譯史

專業(yè)必修

6

史料檢索、考證

文學(xué)翻譯

專業(yè)必修

6

四大文學(xué)體裁試譯訓(xùn)練

同聲傳譯

專業(yè)必修

54

同聲傳譯實驗室上機訓(xùn)練

蒙譯漢筆譯訓(xùn)練

限定性選修

18

蒙古語段落、文章漢譯訓(xùn)練

基里爾蒙古文

限定性選修

6

識讀基里爾文及轉(zhuǎn)寫訓(xùn)練

蒙古語標(biāo)準(zhǔn)音訓(xùn)練

限定性選修

18

標(biāo)準(zhǔn)音訓(xùn)練

蒙古文辦公軟件應(yīng)用

限定性選修

18

WPS及相關(guān)基本技術(shù)訓(xùn)練

漢語口語訓(xùn)練

限定性選修

18

單字、詞語、篇章朗讀及說話訓(xùn)練

蒙古語寫作

限定性選修

18

蒙古語敘述、議論、描寫等基礎(chǔ)寫作訓(xùn)練

漢語寫作

限定性選修

18

漢語敘述、議論、描寫等基礎(chǔ)寫作訓(xùn)練

古代漢語

限定性選修

12

古代漢語詞義辨析及轉(zhuǎn)譯現(xiàn)代漢語訓(xùn)練

科技翻譯

限定性選修

12

科技術(shù)語、文章的試譯訓(xùn)練

文學(xué)概論

限定性選修

4

語言學(xué)概論

限定性選修

4

社會調(diào)查,文獻(xiàn)調(diào)查

蒙古族古近代文學(xué)史

限定性選修

6

代表人物的代表性作品欣賞分析

蒙古族近現(xiàn)代文學(xué)史

限定性選修

6

代表人物的代表性作品欣賞分析

中國翻譯簡史

限定性選修

4

史料檢索、考證

中國文化概論

限定性選修

4

案例欣賞,知識鏈接,互動討論

漢蒙翻譯名篇欣賞

限定性選修

36

名篇選讀(譯文)、對比欣賞

中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)史

限定性選修

6

代表人物的代表性作品(蒙譯文)欣賞分析

外國文學(xué)史

限定性選修

6

代表人物的代表性作品(蒙譯文)欣賞分析

民俗學(xué)

限定性選修

6

代表人物的代表性作品(蒙譯文)欣賞分析

基里爾文漢譯訓(xùn)練

任意性選修

18

基里爾文漢譯

術(shù)語與翻譯

任意性選修

6

術(shù)語生成、轉(zhuǎn)譯訓(xùn)練

日、蒙互譯訓(xùn)練

任意性選修

30

詞語、熟語、句子及篇章互譯

英、蒙互譯訓(xùn)練

任意性選修

30

詞語、熟語、句子及篇章互譯

翻譯理論與實踐

任意性選修

6

詞語、熟語、句子翻譯訓(xùn)練

語篇翻譯

任意性選修

12

語篇翻譯原則、技巧訓(xùn)練

西方譯論簡介

任意性選修

6

西方譯論對漢蒙翻譯研究的影響思考

翻譯美學(xué)

任意性選修

6

美學(xué)之于翻譯文本的考量

四大名著蒙譯本欣賞

任意性選修

6

回目、經(jīng)典段落及詩句翻譯欣賞

漢蒙文學(xué)關(guān)系研究

任意性選修

6

文學(xué)關(guān)系中探討翻譯的作用

尹湛納希作品漢譯欣賞

任意性選修

6

評析尹湛納希作品漢譯中的得與失

《蒙古秘史》漢譯欣賞

任意性選修

6

比較不同漢譯版本練習(xí)

唐詩宋詞蒙譯欣賞

任意性選修

6

詩歌翻譯的技巧與結(jié)果分析

漢蒙語法比較

任意性選修

6

構(gòu)詞、形態(tài)變化及句法對比

專業(yè)實習(xí)

必修實踐

6周

專業(yè)見習(xí)

必修實踐

2周

學(xué)年論文

必修實踐

3周

社會調(diào)查

必修實踐

2周

畢業(yè)論文

必修實踐

4周

共開設(shè)52門,總學(xué)時846+17周,理論課實踐占總學(xué)時的26%。

846

開設(shè)門數(shù)47

十三、主要課程簡介

課程名稱:漢蒙翻譯基礎(chǔ)課程性質(zhì):

專業(yè)必修 課程學(xué)時:72 課程學(xué)分:4

修讀對象:中國少數(shù)民族語言文學(xué)(漢蒙翻譯方向)專業(yè)一年級學(xué)生

課程內(nèi)容:《漢蒙翻譯基礎(chǔ)》是一門基礎(chǔ)課程。主要內(nèi)容包括翻譯學(xué)緒論、翻譯技巧 、成語翻譯、句子翻譯、標(biāo)點符號翻譯方面系統(tǒng)的基礎(chǔ)知識和基礎(chǔ)理論。第一章主要講解翻譯概念、性質(zhì)、類別、標(biāo)準(zhǔn)、原則及作用,還有兩種語言的共性與個性、譯者的必備條件、翻譯步驟等知識,使學(xué)生較全面地了解翻譯從何著手、怎樣選擇最佳詞匯等基本知識。第二章通過講解翻譯技巧,包括反面表達(dá)法、解釋譯法、抽象表達(dá)法和具象表達(dá)法、取代法、替代法、引申法、習(xí)慣表達(dá)法、適應(yīng)譯法等,使學(xué)生全面地掌握翻譯的技巧與要領(lǐng)方面諸多基本要素,提高他們的動手翻譯能力。第三章為句子翻譯中幾個常見問題,包括句子中詞類改譯法、合譯法、分譯法、增詞法、減詞法、句群翻譯、標(biāo)點符號翻譯等基本知識,使學(xué)生掌握句子翻譯方法及正確認(rèn)識標(biāo)點符號在翻譯中的重要性,并掌握文章翻譯中標(biāo)點符號的運用法。

考核方式:考試

教材及主要參考書:

教材:格仁其木格主編:《漢譯蒙教程》,內(nèi)蒙古大學(xué)出版社,2011年。

主要參考書:

1.巴爾胡達(dá)羅夫著:《語言與翻譯》,中國對外翻譯出版公司,1985年。

2.劉宓慶編著:《翻譯基礎(chǔ)》,華東師范大學(xué),2008年。

3.色?賀其業(yè)勒圖編著:《翻譯學(xué)基礎(chǔ)理論》,內(nèi)蒙古人民出版社,2002年。

先修課程的要求:無。

課程名稱:漢蒙翻譯實例評析(一、二)

課程性質(zhì):專業(yè)必修 課程學(xué)時:108 課程學(xué)分:6

修課對象:中國少數(shù)民族語言文學(xué)(漢蒙翻譯方向)專業(yè)二、三年級學(xué)生

課程內(nèi)容: 《漢蒙翻譯實例評析》是一門融理論與實踐于一體的、包括各類文體的漢譯蒙翻譯實例評析課程,實用性強、操作性強。與其他翻譯教材的不同之處是,它沒有機械地列舉翻譯方法或空洞地介紹翻譯理論,而是在評析每篇短文的翻譯過程中,將涉及的翻譯理論、翻譯技巧貫穿其間,水到渠成地說明某一翻譯技巧在不同場合的不同處理方式。并提供同一原文的不同譯文,進(jìn)行比較,運用比較方法引領(lǐng)學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯方法。該課程共《時文翻譯》、《省情市情校情廠情》、《現(xiàn)代小說翻譯》、《論語蒙譯》、《古典文學(xué)翻譯》、《古詩詞蒙譯》、《戲劇翻譯》、《科技文獻(xiàn)的翻譯》、《應(yīng)用文的翻譯》、《旅游景點翻譯》等10章,及每章前的“譯論專題”(共15篇)等內(nèi)容組成。

考核方式:考試

教材及參考書:

教材:寶音烏力吉、娜仁格日樂主編:《漢蒙翻譯實例評析》,內(nèi)蒙古大學(xué)出版社,2010年。

主要參考書:

1.格仁其木格主編:《漢譯蒙教程》,內(nèi)蒙古大學(xué)出版社,2011年。

2.劉宓慶編著:《當(dāng)代翻譯理論》,中國對外翻譯出版公司,1999年。

3.馮慶華編:《實用翻譯教程》,上海外語教育出版社,2002年。

4.馮偉年主編:《最新漢英翻譯實例評析》,世界圖書出版公司,2005年。

5.馮偉年主編:《最編漢英翻譯實例評析》,清華大學(xué)出版,2006年。

先修課程的要求:要求修完漢蒙翻譯基礎(chǔ)。

課程名稱:蒙漢翻譯基礎(chǔ)

課程性質(zhì):專業(yè)必修 課程學(xué)時:72 課程學(xué)分:4

修讀對象:中國少數(shù)民族語言文學(xué)(漢蒙翻譯方向)專業(yè)二年級學(xué)生

課程內(nèi)容:本課程為學(xué)生講授翻譯技巧并幫助學(xué)生了解和鞏固蒙漢翻譯知識,強調(diào)語言技能的訓(xùn)練與翻譯知識的融合,強調(diào)應(yīng)用能力的培養(yǎng)。本課程的開設(shè),讓翻譯專業(yè)學(xué)生掌握蒙漢翻譯的基礎(chǔ)知識,通過學(xué)習(xí)學(xué)生可以勝任一般文章的筆譯和口譯工作。學(xué)生在校期間筆譯和口譯能力達(dá)到國家規(guī)定的專、本應(yīng)用型人才培養(yǎng)要求。蒙漢翻譯專業(yè)的畢業(yè)生不僅具有扎實的實踐基礎(chǔ),而且具備熟練的蒙漢運用能力及表達(dá)能力。

考核方式:考試

教材及參考書:

1.烏恩奇主編:《蒙譯漢基礎(chǔ)知識》,新疆人民出版社出版,1998年。

2.楊才銘、文英編:《蒙漢比較與翻譯》,民族出版社,2003年。

3.包英格主編:《蒙漢語言比較與轉(zhuǎn)換》,內(nèi)蒙古大學(xué)出版社,2007年。

4.陳定安主編:《英漢比較與翻譯》,商務(wù)印書館,1985年。

5.范仲英主編:《應(yīng)用翻譯教程》,外語教學(xué)與研究出版社,1994年。

6.張培基主編:《英漢翻譯教程》,上海外語教育出版社,2009年。

7.劉宓慶編著:《漢語對比與翻譯》,江西教育出版社,1992年。

先修課程的要求:要求修完漢蒙翻譯基礎(chǔ)。

課程名稱:蒙漢翻譯實例評析(一、二)

課程性質(zhì):專業(yè)必修 課程學(xué)時:108 課程學(xué)分:6

修課對象:中國少數(shù)民族語言文學(xué)(漢蒙翻譯方向)專業(yè)三年級學(xué)生

課程內(nèi)容: 《蒙漢翻譯實例評析》是一門融理論與實踐于一體的、包括各類文體的漢譯蒙翻譯實例評析課程,實用性強、操作性強。與其他翻譯教材的不同之處是,它沒有機械地列舉翻譯方法或空洞地介紹翻譯理論,而是在評析每篇短文的翻譯過程中,將涉及的翻譯理論、翻譯技巧貫穿其間,水到渠成地說明某一翻譯技巧在不同場合的不同處理方式。并提供同一原文的不同譯文,進(jìn)行比較,運用比較方法引領(lǐng)學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯方法。該課程共《長篇小說翻譯》、《短篇小說翻譯》、《散文翻譯》、《詩翻譯》、《兒童文學(xué)翻譯》、《報告文學(xué)翻譯》、《民歌翻譯》、《好來寶翻譯》、《古典經(jīng)典文學(xué)翻譯》、《戲劇翻譯》、《應(yīng)用文的翻譯》、《旅游翻譯》等12章、譯論專題及80多個評析的范例文章等內(nèi)容組成。

考核方式:考試

教材及參考書:

教材:寶音烏力吉、娜仁格日樂主編:《蒙漢翻譯實例評析》,內(nèi)蒙古大學(xué)出版社,即將出版。

主要參考書:

1.格仁其木格主編:《漢譯蒙教程》,內(nèi)蒙古大學(xué)出版社,2010年。

2.劉宓慶編著:《當(dāng)代翻譯理論》,中國對外翻譯出版公司,1999年。

3.馮慶華編:《實用翻譯教程》,上海外語教育出版社,2002年。

4.馮偉年主編:《最新英漢翻譯實例評析》,世界圖書出版公司,2005年。

5.馮偉年主編:《最編英漢翻譯實例評析》,清華大學(xué)出版,2006年。

先修課程的要求:要求修完漢蒙翻譯基礎(chǔ)、蒙漢翻譯基礎(chǔ)、漢蒙翻譯實例評析。

課程名稱:口譯訓(xùn)練(一、二)

課程性質(zhì):專業(yè)必修 課程學(xué)時:72 課程學(xué)分:4

修讀對象:中國少數(shù)民族語言文學(xué)(漢蒙翻譯方向)專業(yè)二、三年級學(xué)生

課程內(nèi)容:本課程是一門完全著重翻譯實踐需要的課程。其主要目的是學(xué)生在先修蒙漢語言基礎(chǔ)知識及技能類課程的基礎(chǔ)上,從口譯(現(xiàn)場翻譯)的角度出發(fā)來訓(xùn)練蒙漢兩種語言的對比、分析以及轉(zhuǎn)換能力,從而提高學(xué)生準(zhǔn)確、快速、流利的翻譯能力。《口譯訓(xùn)練》共有口譯原則、種類、過程等基本知識、對口譯者的要求及口譯中遇到的難題與注意事項、口譯筆記、技巧、訓(xùn)練等內(nèi)容。

考核方式:考試(口試)

教材及主要參考書:

主要參考書:

1.巴爾胡達(dá)羅夫著:《語言與翻譯》,中國對外翻譯出版公司,1985年。

2.格仁其木格主編:《漢譯蒙教程》,內(nèi)蒙古大學(xué)出版社,2011年。

3.色?賀其業(yè)勒圖編著:《翻譯學(xué)基礎(chǔ)理論》,內(nèi)蒙古人民出版社,2002年。

4.楊才銘主編編著:《作品翻譯與口譯概論》,甘肅人民出版社,1997年。

先修課程的要求:要求先修完漢蒙翻譯基礎(chǔ)、現(xiàn)代漢語、現(xiàn)代蒙古語、蒙古語標(biāo)準(zhǔn)音訓(xùn)練、漢語口語訓(xùn)練。

課程名稱:文體與翻譯(一、二)

課程性質(zhì):專業(yè)必修 課程學(xué)時:90 課程學(xué)分:5

修讀對象:中國少數(shù)民族語言文學(xué)(漢蒙翻譯方向)專業(yè)二年級學(xué)生

課程內(nèi)容:本課程是一門著重翻譯實踐需要,兼顧介紹翻譯理論和不同類別文體的翻譯方法的課程。其主要目的是幫助學(xué)生在篇章分析與研究的基礎(chǔ)上,從文體角度出發(fā)來探討各類文體語言的特點、蒙漢兩種語言的對比和分析以及各種不同體裁的翻譯方法,使學(xué)生掌握漢蒙翻譯的各種文體(體裁)的翻譯技巧,從而提高漢蒙文本翻譯的理論水平及實踐能力。本課程共有緒論、政治論文翻譯方法與分析、法律文書翻譯方法與分析、商務(wù)文書翻譯方法與分析、公文翻譯方法與分析、新聞材料翻譯方法與分析等章節(jié)及若干篇譯論、幾十個評析的范例文章等內(nèi)容。

考核方式:考試

教材及主要參考書:

教材:額日德木圖、格仁其木格主編:《漢蒙體裁翻譯》,內(nèi)蒙古大學(xué)出版社,2011年。

主要參考書:

1. 格仁其木格主編:《漢譯蒙教程》,內(nèi)蒙古大學(xué)出版社,2011年。

2. 包金山主編:《實用翻譯基礎(chǔ)》,內(nèi)蒙古文化出版社,2000年。

3. 陳新主編:《英漢文體翻譯教程》,北京大學(xué)出版社,1999年。

4. 馮慶華主編:《文體翻譯論》,上海外語教育出版社,2002年。

5. 劉宓慶編著:《文體與翻譯》,中國對外翻譯出版公司,2007年。

6. 色·賀其業(yè)勒圖編著:《翻譯學(xué)基礎(chǔ)理論》,內(nèi)蒙古人民出版社,2002年。

先修課程的要求:無

課程名稱:影視翻譯

課程性質(zhì):專業(yè)必修 課程學(xué)時:72 課程學(xué)分:3

修讀對象:中國少數(shù)民族語言文學(xué)(漢蒙翻譯方向)專業(yè)三年級學(xué)生

課程內(nèi)容:本課程主要講授影視翻譯理論及技巧,通過本課程的學(xué)習(xí),使學(xué)生更好地了解漢蒙文化,幫助學(xué)生初步掌握影視翻譯理論及技巧,為進(jìn)一步深造打下較為扎實的基礎(chǔ)。本課程選材廣泛,內(nèi)容豐富,大量使用各種聲像材料,融實用性和趣味性于一體,通過賞析漢蒙優(yōu)秀影視翻譯作品,使學(xué)生熟悉漢蒙影視翻譯的原則和技巧,提高對影視作品的理解和鑒賞能力,并運用相關(guān)的影視批評理論和翻譯技巧,結(jié)合大量影視翻譯實踐,培養(yǎng)較高素質(zhì)的漢蒙翻譯人才。

考核方式:考試

教材及主要參考書:

1. 麻爭旗編:《影視譯制概論》,中國傳媒大學(xué)出版社.2005年。

2. 查特林編:《劇場翻譯及電影改編》,上海外語教育出版社.2001年。

3. 顧鐵軍編:《外國新影片翻譯與研究》,中國對外翻譯出版社.2006年。

選修課程的要求:無

課程名稱:現(xiàn)代蒙古語(一、二)

課程性質(zhì):專業(yè)必修 課程學(xué)時:102 課程學(xué)分:6

修讀對象:中國少數(shù)民族語言文學(xué)(漢蒙翻譯方向)專業(yè)一年級學(xué)生

課程內(nèi)容:本課程是中國少數(shù)民族語言文學(xué)(漢蒙翻譯方向)學(xué)生的必須學(xué)習(xí)的一門專業(yè)基礎(chǔ)課程。現(xiàn)代蒙古語是一門學(xué)習(xí)基礎(chǔ)理論、基礎(chǔ)知識、基本技能的“三基”課,提高學(xué)生運用語言的能力是課程教學(xué)的終極目標(biāo)。因此,我們在教學(xué)中非常注重突出應(yīng)用性。本課程利用近幾年國內(nèi)外出現(xiàn)的新的語言學(xué)理論和方法,結(jié)合蒙古語實質(zhì),強調(diào)創(chuàng)新性和實用性,講授語言知識的同時語言的語義語用功能,從而全面提高學(xué)生的蒙古語言專業(yè)知識和應(yīng)用能力。

考核方式:考試

教材及主要參考書:

內(nèi)蒙古大學(xué)中國語言文學(xué)系蒙語教研室編:《現(xiàn)代蒙古語》,內(nèi)蒙古人民出版社,1964年。

徐通鏘著:《基礎(chǔ)語言學(xué)教程》,北京大學(xué)出版社,2001年。

3.伍鐵平主編:《普通語言學(xué)概要》,高等教育出版社,2006年。

4.王德春著:《語言學(xué)概論》,上海外語教育出版社,1997年。

5.高順泉著:《三個平面的語法研究》,學(xué)林出版社,2004年。

先修課程的要求:無

課程名稱:現(xiàn)代漢語(一、二)

課程性質(zhì):專業(yè)必修 課程學(xué)時:108 課程學(xué)分:6

修讀對象:中國少數(shù)民族語言文學(xué)(漢蒙翻譯方向)專業(yè)一、二年級學(xué)生

課程內(nèi)容:本課程系統(tǒng)講授緒論、語音、文字、詞匯、語法、修辭等幾大部分,為繼續(xù)學(xué)習(xí)

和研究語言學(xué)、古代漢語及其他翻譯理論和實踐學(xué)科作準(zhǔn)備。緒論部分,簡要地講述現(xiàn)代漢語概況,新時期語言文字工作的方針和任務(wù),以及“現(xiàn)代漢語”課的性質(zhì)、內(nèi)容和任務(wù);語音部分,以《漢語拼音方案》為基礎(chǔ),運用語音學(xué)的原理,系統(tǒng)地講述有關(guān)普通話的語音知識;使學(xué)生對普通話語音系統(tǒng)有完整的了解,具有推行《漢語拼音方案》和使用、推廣普通話的能力;文字部分,講述漢字的性質(zhì)和作用能關(guān),漢字的結(jié)構(gòu)和形體,漢字的整理和漢字規(guī)范化問題,以及國家關(guān)于文字的方針政策,使學(xué)生正確地使用漢字;詞匯部分,講述現(xiàn)代漢語語素、詞和構(gòu)詞法,詞義(詞義的性質(zhì)和構(gòu)成、義素的分析和運用、語義場、語境和詞義),詞匯的構(gòu)成,詞匯的變化和詞匯規(guī)范化等問題,使學(xué)生掌握一定的詞匯學(xué)知識,能夠正確地辨析和解釋詞義,豐富自己的語匯,提高用詞的能力;語法部分:講述現(xiàn)代漢語組詞造句的規(guī)則和有關(guān)的基礎(chǔ)理論知識,如各類詞的用法,短語和句子的結(jié)構(gòu)與類型,以及標(biāo)點符號的用法等等,使學(xué)生具有辨識詞性、分析句子和辨別句子正誤的能力,正確地、規(guī)范地使用漢語;修辭部分:講述詞語和句式的選用,常用的修辭方式,使學(xué)生注意選詞煉句,恰當(dāng)?shù)剡\用修辭手法,提高漢語表達(dá)能力,改進(jìn)文風(fēng),逐步達(dá)到準(zhǔn)確、鮮明、精煉、生動的要求。設(shè)置本課程的目標(biāo)是,使學(xué)生了解語言規(guī)范化的基本要求,培養(yǎng)學(xué)生理解、分析、運用現(xiàn)代漢語的能力,為他們將來從事語言文字工作、現(xiàn)代漢語的研究工作、蒙漢兩種語言體系的對比研究及從事漢蒙翻譯工作和科學(xué)研究打下基礎(chǔ)。

考核方式:考試

教材及主要參考書:

教材:黃伯榮、廖序東主編:《現(xiàn)代漢語》(增訂四版),高等教育出版社,2010年。

主要參考書:

1. 胡裕樹編:《現(xiàn)代漢語》,上海教育出版社,1995年。

2. 蘇新春著:《中國當(dāng)代詞匯學(xué)》,廣東教育出版社,1995年。

3. 呂冀平著:《漢語語法基礎(chǔ)》,商務(wù)印書館,2000年。

4. 包雙喜編:《漢蒙對照現(xiàn)代漢語語法》,內(nèi)蒙古少兒出版社,1999年。

5. 包英格編著:《蒙漢語言比較與轉(zhuǎn)換》,內(nèi)蒙古大學(xué)出版社,2007年。

先修課程的要求:無

課程名稱:漢蒙互譯史

課程性質(zhì):專業(yè)必修 課程學(xué)時:36 課程學(xué)分:2

修讀對象:中國少數(shù)民族語言文學(xué)(漢蒙翻譯方向)專業(yè)三年級學(xué)生

課程內(nèi)容:治學(xué)必須治史,開設(shè)“漢蒙互譯史”旨在尋找漢蒙翻譯理論發(fā)展的脈絡(luò),就是使學(xué)生通過對漢蒙翻譯家、翻譯理論,以及對整個漢蒙翻譯史的發(fā)展過程的學(xué)習(xí)與研究,了解漢蒙譯學(xué)發(fā)展的基本概貌,掌握漢蒙翻譯歷史發(fā)展的規(guī)律,對漢蒙翻譯進(jìn)行對比性的探索與研究,重視漢蒙文化,尤其是翻譯觀念的相互影響。通過漢蒙翻譯史的研究與反思,幫助學(xué)生了解漢蒙翻譯史的重要時期、主要人物及其代表性譯作;熟習(xí)產(chǎn)生這些譯作的時代背景和歷史條件,研究這些翻譯家及其譯作在促進(jìn)漢蒙文化之間的交流方面做出的貢獻(xiàn),從跨文化研究的角度反思漢蒙翻譯史及其歷史意義,為促進(jìn)今天的漢蒙翻譯事業(yè)提供參照與啟迪。

考核方式:考試

教材及主要參考書:

1.仁欽嘎瓦著:《蒙譯史概要》,內(nèi)蒙古人民出版社,1986年。

2.楊才銘編:《漢蒙翻譯基礎(chǔ)》,內(nèi)蒙古大學(xué)出版社,1991年。

3.格仁其木格編:《翻譯基礎(chǔ)》,內(nèi)蒙古大學(xué)出版社,2006年。

選修課程的要求:無

課程名稱:同聲傳譯

課程性質(zhì):專業(yè)必修 課程學(xué)時:72 課程學(xué)分:3

修讀對象:中國少數(shù)民族語言文學(xué)(漢蒙翻譯方向)專業(yè)三年級

課程內(nèi)容:本課程是通過講授同聲傳譯的基本技巧,幫助學(xué)生了解同聲傳譯的主要特點,并對學(xué)生進(jìn)行相關(guān)技能的基礎(chǔ)性訓(xùn)練,使學(xué)生能完成一般外事活動的同聲傳譯工作,并為部分學(xué)生將來有機會進(jìn)一步接受同聲傳譯的系統(tǒng)訓(xùn)練奠定基礎(chǔ)。本課程的任務(wù)是在翻譯理論的指導(dǎo)下,訓(xùn)練學(xué)生通過分析、綜合、聯(lián)想推理和信息組合等方法學(xué)會在聽辨原語語音的同時,借助主題和認(rèn)知知識進(jìn)行分析、綜合、推理,理解聽到的信息,同時用譯入語表達(dá)原語信息,在大量的同傳訓(xùn)練實踐中認(rèn)識翻譯的性質(zhì),同傳程序、原則、方法,學(xué)習(xí)自我訓(xùn)練同傳的方法,初步掌握同聲傳譯技巧,為今后從事口譯研究和職業(yè)翻譯打下必要的基礎(chǔ)。

考核方式:考試(口試)

教材及主要參考書:

1.仲偉合編:《英語同聲傳譯教程》, 高等教育出版社,2008年。

2.周殿清,彭曉利編:《同聲傳譯》,大連理工大學(xué)出版社,1997年。

3.劉和平編:《口譯技巧》,中國對外翻譯出版公司,2001年。

4.侯國金編:《同聲口譯金話筒》,大連理工大學(xué)出版社,2003年。

5.王德華編:《聯(lián)合國論壇演說名篇》,世界圖書出版公司,2000年。

先修課程的要求:要求修完口譯訓(xùn)練。

課程名稱:古代漢語(一、二)

課程性質(zhì):限定性選修 課程學(xué)時:108 課程學(xué)分:6

修讀對象:中國少數(shù)民族語言文學(xué)(漢蒙翻譯方向)專業(yè)二、三年級學(xué)生

課程內(nèi)容:本課程的教學(xué)內(nèi)容主要為文選和古漢語通論(文字、詞匯、語法等基礎(chǔ)知識)兩部分,使學(xué)生系統(tǒng)掌握古代漢語基礎(chǔ)知識,能借助工具書和必要的注解閱讀一般文言文,并能運用古漢語知識進(jìn)行中學(xué)文言文教學(xué)。本課程是一門帶有工具性質(zhì)的基礎(chǔ)課,通論與文選互相配合,并輔以相應(yīng)的練習(xí)。理論聯(lián)系實際,講練結(jié)合,努力提高學(xué)生閱讀古籍的能力。

考核方式:考試

教材及主要參考書:

1. 朱振家編:《古代漢語》,高等教育出版社,1998年。

2. 郭錫良編:《古代漢語》,天津教育出版社,1996年。

3. 王力編:《古代漢語》,中華書局,1999年。

4. 劉景農(nóng)編:《漢語文言語法》,中華書局,1994年。

先修課程的要求:要求修完現(xiàn)代漢語。

初体验·韩国,7799国产精品久久久久99,欧美日韩国产中文字幕,国产亚洲一区在线
亚洲精品色午夜无码专区日韩| 秘密基地免费观看完整版中文| 成人黄色短视频| 免费啪视频在线观看| 艳妇乳肉亭妇荡乳av| 一级黄色大片免费看| 黄色片视频免费观看| 玖草视频在线观看| 香蕉视频黄色在线观看| 精品人妻一区二区三| 欧美性猛交乱大交| 99久久精品免费视频| 免费人成视频在线播放| 亚洲少妇一区二区三区| 熟妇人妻久久中文字幕| 女女互磨互喷水高潮les呻吟| 四虎国产成人精品免费一女五男| 艳母动漫在线看| 性猛交ⅹxxx富婆video | 水蜜桃av无码| 永久免费成人代码| 亚洲综合久久av一区二区三区| 日本少妇毛茸茸| 天天操天天摸天天舔| 亚洲女则毛耸耸bbw| 免费成人深夜天涯网站| 青青草视频网站| 国内偷拍精品视频| 波多野结衣 在线| 成人性生活免费看| 老熟妇高潮一区二区三区| 性猛交娇小69hd| 天天躁日日躁狠狠躁免费麻豆| 久久久精品视频免费观看| 日韩精品电影一区二区| 男人的天堂免费| 国产成人久久久久| 特一级黄色录像| 国产美女永久免费无遮挡| 在线视频 日韩| 中文字幕日韩三级片| 九色91porny| 小早川怜子一区二区的演员表| 国产又粗又长免费视频| 四虎国产精品成人免费入口| 精品国产免费久久久久久婷婷| 午夜诱惑痒痒网| 亚洲熟女毛茸茸| 超碰97av在线| 国产一区在线观看免费| 女同久久另类69精品国产| 成人在线手机视频| 日韩免费av一区| 91高清免费观看| www.97视频| 97在线观看免费高| 高h视频免费观看| 少妇伦子伦精品无吗| 五十路六十路七十路熟婆| 欧美做受喷浆在线观看| 午夜在线观看一区| 正在播放国产对白害羞| 777777国产7777777| 午夜av入18在线| 中文字幕天堂av| av直播在线观看| 69xxx免费| www.黄色网| 成人免费网站黄| 美国黄色片视频| 亚洲av综合色区无码另类小说| 能免费看av的网站| 四虎精品免费视频| 亚洲一区二区三区四区五区六区| 538精品视频| 超级砰砰砰97免费观看最新一期| 国产美女喷水视频| 91久久国产综合| 一起草在线视频| 国产精品69久久久久孕妇欧美| 亚洲 欧美 日韩在线| 天天做夜夜爱爱爱| mm131美女视频| 欧美视频www| 99久久精品免费视频| 香蕉视频免费网站| 天天舔天天操天天干| 日韩少妇一区二区| 欧美一级片在线视频| 超碰97人人干| youjizz.com国产| 欧美在线视频第一页| 国产精品美女高潮无套 | 国产成人无码一区二区在线观看| 男人av资源站| 免费在线观看a视频| 亚洲欧美在线不卡| 亚洲女则毛耸耸bbw| 希岛爱理中文字幕| 国产午夜精品理论片在线| mm131丰满少妇人体欣赏图| www.日本高清| 手机在线成人av| 三上悠亚 电影| 51精品免费网站| 国产精品夜夜夜爽阿娇| 国产精品无码午夜福利| 亚洲综合自拍网| 日本黄色特级片| 免费看污黄网站在线观看| 视频免费在线观看| 久久性爱视频网站| 精品熟女一区二区三区| 污污污www精品国产网站| 极品白嫩的小少妇| 中文字幕乱码在线| 成人免费无遮挡无码黄漫视频| 欧美自拍偷拍网| 欧美肥妇bbwbbw| 精品国产一二区| 中文字幕5566| 亚洲一二三精品| 成人免费视频网站入口::| 日本成人精品视频| 一卡二卡三卡四卡五卡| 手机在线成人av| 日本黄色小视频在线观看| 国产一区二区三区视频播放| 国精品无码一区二区三区| 亚洲精品乱码久久| 91ts人妖另类精品系列| 国产三级国产精品国产国在线观看| 97人妻精品一区二区三区免| 国产传媒在线看| 污网站免费观看| 久久午夜福利电影| 国产精品偷伦视频免费观看了| 男女性高潮免费网站| 亚洲第一黄色网址| 国产成人在线网址| 岛国精品一区二区三区| 日本精品在线观看视频| 中文字幕在线观看视频www| 精品人妻一区二区三区视频| 免费黄色国产视频| 国产老熟女伦老熟妇露脸| 亚洲一区 欧美| 欧美日韩一区二区区| 欧日韩不卡视频| 91精品人妻一区二区三区蜜桃欧美 | 蜜桃av.com| 波多野结衣 在线| 亚洲熟妇一区二区| 老司机成人免费视频| 波多野结衣影院| 国产精品成人免费一区久久羞羞| 2019男人天堂| 一区二区三区久久久久| 亚洲av无码成人精品区| 在线免费观看黄色小视频| 日批在线观看视频| 欧美成人777| 日本免费www| 能直接看的av| 天堂在线中文视频| 欧美图片一区二区| 欧美 日本 国产| 折磨小男生性器羞耻的故事| 极品久久久久久| 91狠狠综合久久久| 在线免费看视频| 欧美日韩国产黄色| 国产一区在线观看免费| 色偷偷www8888| 日本精品在线免费观看| 丝袜美腿小色网| 日本一级大毛片a一| 无码av免费精品一区二区三区| 亚洲AV无码片久久精品| v8888av| 色婷婷国产精品免| 国产极品国产极品| 成人啪啪18免费游戏链接| 男男一级淫片免费播放| 麻豆精品国产传媒| 强迫凌虐淫辱の牝奴在线观看| 国产精品久久免费观看| 黄大色黄女片18免费| 视频国产一区二区| 日韩黄色一区二区| 欧美多人猛交狂配| 三级黄色录像视频| 日本人妻一区二区三区| 公侵犯人妻一区二区三区| 精品欧美一区二区久久久| 日韩成人短视频| av小说在线观看| 永久免费看片在线观看| 久久人人妻人人人人妻性色av| 四虎免费在线视频|